Как писать ясно и не мучить читателя

Александра Карепина

«Пешее передвижение детеныша крупного рогатого скота мужского пола сопровождается покачиванием и вздохами». «По свидетельству девицы, оказавшись в должности царицы, она могла бы обеспечить рождение для суверенного правителя своего государства ребенка с выдающимися физическими данными». Узнали? Ну, конечно, это фразы «Идет бычок, качается» и «Кабы я была царица», но что произошло со знакомыми всем с детства простыми и ясными текстами?

карьера

Вы не поверите, но произошло то же самое, что происходит ежедневно с сотнями отличных мыслей, когда люди пробуют перенести их на бумагу. Разве не приходилось вам читать в информационном письме или служебной записке что-нибудь вроде: «Во избежание конфликтных ситуаций с уже оплатившими тур туристами при обнаружении невозможности выдачи им посольством визы, турагентством было произведено изменение процедуры приема и проверки документов туристов на визу»? Скорее всего, автор этого текста хотел сказать, что турагентство изменило процедуру приема и проверки документов, чтобы исключить ситуации, когда туристы оплачивают тур, а потом посольство отказывает им в визе. Но в процессе превращения мысли в текст произошло нечто, сделавшее этот текст практически нечитаемым.

Или, например, поймете ли вы это письмо: «Необходимость разработки альтернативной программы обучения водителей для Сибирского региона обусловлена большой удаленностью населенных пунктов этого региона друг от друга и связанной с этим частой необходимостью самостоятельного ремонта автомобиля водителем в полевых условиях». Вам хотели сообщить, что «альтернативная программа обучения водителей потребовалась в Сибири потому, что населенные пункты здесь расположены очень далеко друг от друга, и водителям приходится самостоятельно ремонтировать автомобиль в полевых условиях». Но нечто опять помешало.

Как же остановить это «нечто», что нужно и чего не нужно делать, чтобы наши мысли при переносе на бумагу не теряли своей ясности? Как вовремя заметить, что они ее теряют, и пока не поздно, внести коррективы?

Попробуйте сыграть с самим собой – а лучше с коллегами – в такую игру. Возьмите фразу, например: «Идет бычок, качается, вздыхает на ходу». Теперь выделите из нее подлежащие и сказуемые – у вас должно получиться: «идет бычок, качается, вздыхает». А теперь попробуйте передать эти подлежащие и сказуемые рисунком, как если бы вы сочиняли ребус. Пусть по этому рисунку окружающие попробуют угадать, какую знаменитую фразу вы изобразили. Возможно, на вашем рисунке появится существо с рогами и копытами, а может быть слово «бычок» вызовет ассоциацию с окурком. Чтобы показать, что ваш персонаж «качается», вы, возможно, изобразите стрелки влево – вправо, или, например, дадите бычку в лапы гантели... Так или иначе, у вас выйдет вполне осмысленная картинка. А вот теперь попробуйте проделать то же самое с фразой: «Пешее передвижение детеныша крупного рогатого скота мужского пола сопровождается покачиванием и вздохами…». Как вы нарисуете «передвижение, которое сопровождается»? Можно ли будет по этому рисунку понять смысл фразы?

В обычной речи подлежащее – это, как правило, главный герой предложения, тот, о ком идет речь. Сказуемое – то, что герой делает. Принимаясь читать предложение, мы хотим сначала получить общую картину, понять, о ком или о чем нам рассказывают, что с этим кем-то или чем-то происходит, а уж потом вникать в детали. По привычке мы ищем подлежащее и сказуемое, чтобы «выудить» из них смысл. Если «выуживается», что некий бычок идет, качается и вздыхает, в голове у нас возникает конкретный образ, с которым можно работать, постепенно «облепляя» его подробностями. Если же «выуживается» передвижение, которое сопровождается, то мы так и остаемся в полном неведении о сути предложения. Никакого образа у нас не возникает. Чтобы что-то понять, нам надо «прошерстить» все слова – а это требует времени и усилий. Неудивительно, что читая предложения с неконкретными подлежащими и сказуемыми, мы чувствуем, как наш мозг «закипает».

Стало быть, неконкретные подлежащие и сказуемые – первый враг делового писателя. О ком или о чем этот текст: «Во избежание конфликтных ситуаций с уже оплатившими тур туристами при обнаружении невозможности выдачи им посольством визы, турагентством было произведено изменение процедуры приема и проверки документов туристов на визу»? Если верить подлежащим и сказуемым, то об изменении, которое было произведено. А о чем этот текст: «Турагентство изменило процедуру приема и проверки документов, чтобы исключить ситуации, когда туристы оплачивают тур, а потом посольство отказывает им в визе»? О турагентстве, которое изменило, о туристах, которые оплачивают, и о посольстве, которое отказывает. Чувствуете, как уже из подлежащих и сказуемых складывается история?

Кстати, а докуда вам понадобилось дочитать первую фразу, чтобы понять, что она об изменении? «Во избежание конфликтных ситуаций с уже оплатившими тур туристами при обнаружении невозможности выдачи им посольством визы, турагентством было произведено изменение…». Обратите внимание, сколько слов нам пришлось просканировать, прежде чем мы начали хоть что-то понимать.

«По свидетельству девицы, оказавшись в должности царицы, она могла бы обеспечить…». Трудно читать текст с неконкретными подлежащими и сказуемыми, но еще хуже приходится, когда подлежащих и сказуемых совсем нет. Особенно, когда фрагмент без подлежащих и сказуемых это начало предложения. Мы читаем слово за словом, не понимая, для чего нам эти слова, к какому предмету они относятся. В таком фрагменте ничего не происходит, никто ничего не делает, как в огромном пустом доме, заваленном ненужным хламом. И бедный читатель должен пробираться к смыслу через этот захламленный дом. Выходит, что такие большие «слепые» куски текста без подлежащих и сказуемых – наш второй враг. И теперь можно сказать, что мы знаем своих врагов в лицо.

Но сложность в том, что просто знать их зачастую недостаточно. Мы сами, читая собственное письмо, не всегда замечаем, что враги уже там. Нам заранее известно, что мы хотим сказать в письме, но не всегда получается перечитать написанное глазами читателя и заметить «непонятности». Хорошо бы иметь набор формальных признаков, по которым можно обнаружить врагов, или хотя бы понять, что стоит насторожиться и всмотреться в свое письмо внимательнее. Я могу предложить четыре таких признака.

  • Первый признак: обороты типа «выполняет перемещение» или «осуществляет контроль» вместо «перемещает» или «контролирует». Обратите внимание, как эти обороты убирают смысл из сказуемого – герой больше ничего не перемещает и не контролирует, он только выполняет и осуществляет.
  • Второй признак – превращение действия в действующее лицо, конструкции типа «хождение бычка осуществляется» вместо: «бычок идет». Конечно, нам может быть важно рассказать в первую очередь не о бычке, а именно о его хождении, но важно понимать, что мы тем самым лишаем свое предложение осмысленного сказуемого. Что делает наше хождение? Оно осуществляется…
  • Третий признак – обороты типа: «имеют место факты хождения бычка». Тут уж ни в подлежащем, ни в сказуемом не остается полезной информации – наш оборот ведет себя как кукушонок, занимая главные члены предложения и выталкивая из них смысл.
  • Четвертый признак – предложения, начинающиеся с «принимая во внимание, что…», «учитывая факт наличия…», «будучи проинформированными о возможности...». Сами по себе эти конструкции не вредны, но за ними, как правило, следует длинный фрагмент без единого подлежащего и сказуемого. «Учитывая многолетнее и плодотворное сотрудничество наших компаний в направлении обеспечения населения услугами телефонии и Интернет и реализации тем самым правительственной программы повышения доступности услуг связи в регионах России…». Этот фрагмент можно легко заменить на: «Учитывая, что наши компании давно и плодотворно сотрудничают, обеспечивая население услугами телефонии и Интернет…». Или вовсе на: «Наши компании давно и плодотворно сотрудничают, обеспечивая население услугами телефонии и Интернет. Мы вместе выполняем правительственную программу…». Главное – вовремя заметить опасность.

А когда мы ее заметим, нетрудно будет и принять необходимые меры. И в условиях гарантированного осуществления понимания написанного нами, читателем будет возможно создание деловых писем надлежащего качества. Ой, что это из-под пера выскользнуло…?

Впервые статья была опубликована на Executive.ru 18 ноября 2008 года в рубрике «Творчество без купюр». Реанонсирована в контентном блоке в рамках специального проекта редакции

Источник фото: vk.com

Расскажите коллегам:
Комментарии
Адм. директор, Москва

[b]Борис Зверев,[/b] [b]Ирина Локтионова,[/b] Нее, мы просто из команды скромных:)снобизм -это не про нас.

Менеджер, Москва
Светлана Злобина пишет:Программисты тоже не могут читать книги типа 'для чайников'. Но для многих очень они познавательны и полезны.
Отличный афоризм! Не хуже, чем чукча не читатель, чукча писатель ;) самые лучшие программисты как раз и пишут книжки для 'чайников', у них тираж-то какой! Да и книжки других таках-же программистов в серии 'просто как дважды два', тайком читают небось:D , чтобы уметь такие книжки писать. Действительно на таких книжках можно осваивать методику преподавания любого предмета, да и вообще учиться просто и ясно говорить об очень сложных вещах.
Консультант, Москва

Ух, сколько здесь всего произошло в мое отсутствие!Насчет программистов и книг для чайников - встряну, поскольку по первому образованию программист, причем довольно долго практиковавший :) Не помню кто сказал - кстати, если кто помнит, напишите пожалуйста. А сказано было, что если человек не может объяснить смысл своей работы ребенку, то значит, он сам этого смысла не понимает. Если программист не способен объяснить суть чего-то чайнику, значит у него самого это что-то в голове не оформилось. Проверяла много раз - именно в процессе объяснения чайнику вдруг вылезали ляпы, которых до этого момента никто не видел за кучей деталей. Правда бывает еще, что программист НЕ ХОЧЕТ объясняться с чайником - это уж другая песня....По поводу Вы и большой буквы - мне нравится, как об этом написано здесь: http://www.slovomania.ru/dnevnik/2008/05/22/vy/ Если объяснять 'для чайников', то 'Вы' пишется, если мы хотим при обращении показать уважение [B]одному конкретному хорошо известному нам человеку[/B]. Употребляя 'вы' в статье, мы никак не можем обращаться к одному конкретному известному нам человеку - ведь статью прочтет множество незнакомых нам людей. Так что в статье большая буква действительно не к месту.

Консультант, Москва
Изобелла Рукенглаз пишет:То есть, Ольга, можно и дальше писать с ошибками? А врача, которые не знает, как пользоваться фонендоскопом, вы тоже готовы отправить и дальше лечить людей?
Можете кидать помидорами - но я считаю, что в [B]письме нет ничего правильного и неправильного. И нет ничего, что делать нельзя - ВСЕ МОЖНО.[/B] Просто то, что вы делаете в тексте, может (1) помогать вам добиться цели письма, (2) мешать добиться этой цели, (3) никак не влиять на достижение цели.Если в каком-то случае неграмотное письмо помогает достичь цели, писать неграмотно можно и даже нужно. Если мешает - нельзя. Если ни то, ни другое - посмотрите на трудозатраты. Как проще, так и делайте.Продолжая метафору про врача: если этот врач - психиатр, то может от его умения пользоваться фонендоскопом результат и не зависит....Главное понять, насколько грамотность влияет на результат. Речь не идет об абсолютной и вопиющей безграмотности. Но не секрет, что в тонких моментах бывает нужно основательно покопаться в словарях, чтобы понять, как же правильно. Окупится ли время на копание? Конечно есть люди, ведущие крестовый поход за грамотность. Но те ли это люди, кто принимает решения? Я в свое время 'загрузилась' этим вопросом и стала опрашивать самых разных людей, в основном людей бизнеса. Вопрос был такой. Если вас просят о чем-то, и в просьбе есть языковые ошибки и опечатки, удовлетворите ли вы эту просьбу? Повлияют ли ошибки на ваше решение?Конечно, мою выборку нельзя счетать абсолютно представительной - в нее вошло всего-то человек 20. Но результат получился такой.1) В первую очередь на решение влияла неясность текста. Люди не готовы были удовлетворять просьбу, которую невозможно было понять. Сумбурность и невнятица оказались нашими главными врагами.2) Ошибки и опечатки в большом количестве, через слово, создавали ощущение, что автор неуч. Это тоже вредило автору, но поменьше.3) Отдельные ошибки и опечатки, по словам опрошенных, практически не влияли на их решение. Каких-то ошибок они могли и сами не заметить, поскольку не специалисты в языке, а какие-то могли счесть опечатками. Например, 'в пустую' вместо 'впустую'могло быть ошибкой, а могло простой опечаткой. Всего один человек сказал, что не станет иметь дела с тем, кто допускает опечатки, поскольку этот человек не удосужился вычитать письмо перед отправкой, а значит, не уважает читателя. Один из 20-ти.... Еще один, наоборот, сказал, что если замечает в письме опечатки, то это для него признак того, что письмо хорошее. Поскольку чаще письмо написано так, что вообще не поймешь, чего хотели, а в таком случае уж не до опечаток.Итого, получилось, что откровенная и вопиющая безграмотность в каждой фразе нам вредит. А вот с мелкими ошибками и отдельными опечатками вопрос открытый. Есть ли смысл подолгу вылавливать 'блох' или платить корректору (которого все равно придется время от времени проверять, как любого наемного работника), чтобы быть абсолютно уверенным, что ни одной ошибочки-опечаточки не просочилось? А может, это давно уже не важно, и кроме отдельных 'ботаников' на это никто не обращает внимания?Для меня вопрос пока открытый. А вы как считаете?
Генеральный директор, Санкт-Петербург

Александра, поскольку хоть юрист по профессии, но с журналистикой связан лет 27 (из 27 :D ). Можете меня в 'Яндексе' набрать - достаточно всего - лет 15 на проф. основе публикуюсь, даже больше, чем 'Яша' жив :D .'Топиковая' Ваша статья не понравилась - ни о чем... вот потом ссылочку дали - поживее, больше авторства...Позволю себе сказать: давайте [I]профессионально[/I] все-таки спорить. И о чем?Как подать себя клиенту? Знаете, я по природе раздолбай, потому иногда, будучи гендиром юрфирмы, приезжаю к клиенту в протертой куртке, в обычном 'совковом' свитере, в драных летних ботинках... зимой. Да, стыдно порой... мне. А клиенту - по фиг, ему нужен я как юрист, а не как манекенщик.Но (с чем полностью соглашусь) - встречают по письму, по телефонному разговору. А здесь у меня подход тоже свой - несколько тоже раздолбайский (но в меру - этому не научить, это надо чувствовать): одновременно и уважение проявить, что мы - фирма классная, но и в то же время объяснить, что с нами легко общаться... Тут нужно вдохновение плюс опыт плюс знания... Мои письма клиентам, если строго судить, в деловом стиле не выдержаны, но они меня любят, и друг другу передают...Все ответные письма и коммерческие предложения читаю сперва как корректор (лет 6 работал) - опечатки в предложении о крупном сотрудничестве говорят обо всем... мне - профи в этом деле. И свои 'легкие' письма клиентам пишу очень грамотно :D .

Нач. отдела, зам. руководителя, Израиль
Александра Карепина пишет:Можете кидать помидорами - но я считаю, что в письме нет ничего правильного и неправильного. И нет ничего, что делать нельзя - ВСЕ МОЖНО.
Браво, Александра! Предлагаю вам и вашим сторонникам перенести эти принципы на географию, физику, математику и другие науки, чтобы уже окончательно закрепить статус 'страны невыученных уроков'.Учите и дальше в том же стиле, пока не придет время, когда вместо непонятно чему обучающих 'тренеров и генеральных модераторов', на сцену все-таки выйдут профессионалы - уборщицы, продавцы, учителя, инженеры и врачи.И тогда люди, не имеющие отношения к филологии, не будут плодить племя 'деловых писателей' (а есть и неделовые?), а 'генеральные сэйлесмены' - рассуждать о спутниковом телевидении, да еще и хамить при этом. Хотя если главный принцип дискуссии - 'уел - не уел', тогда и вилы вам в руки.Печально то, что вы не осознаете - медицина, промышленность, экономика, армия, безопасность и многое другое у вас такие именно потому, что балом правят дилетанты. Очень хочется надеяться на то, что это когда-нибудь изменится. Правда, боюсь, что произойдет это очень нескоро. У вас ведь какой принцип самый главный? Побыстрее и попроще, а в таких условиях даже 'нефтяная сиська' пересыхает. А упреков по поводу того, что 'вы там живете за границей да еще и поучать нас беретесь' не принимаю. Потому что совсем недавно читала на Форуме обмен мнениями тех, кто еще недавно клеймил меня и Дмитрия Маришкина за предательство Родины о том, куда бы из России съехать. Не советую, там 'генеральные модераторы' точно никому не нужны...
Генеральный директор, Калининград
Изобелла Рукенглаз пишет:люди, не имеющие отношения к филологии
Да ведь деловые письма надо писать всем - не только, имеющим отношение к филологии.И, между прочим, те, которые 'имеют отношение к филологии' не очень-то спешат делиться своими знаниями.Да и не так часто создают они бизнесы, направленные на обучение деловому письму. А, повторюсь, услуга встребована, и еще как!И, по большому счету, для восприятия адресатом пропущенная запятая менее важна, чем многие дргие характеристики документа.Так что, молодец Александра - тему подняла нужную.Только при обсуждении темы, на мой взгляд, не нужно зацикливаться на запятых и, уж тем более, расширять тему до межгосударственных дебатов.
Аналитик, Липецк

[b]Изобелла Рукенглаз,[/b] Как много 'знакомых' слов... Не буду цитировать, чтобы не 'осуществлять' процесс умножения чуши... которую Вы несёте.Извините.

Консультант, Москва
Изобелла Рукенглаз пишет:Предлагаю вам и вашим сторонникам перенести эти принципы на географию, физику, математику и другие науки, чтобы уже окончательно закрепить статус 'страны невыученных уроков'. Учите и дальше в том же стиле, пока не придет время, когда вместо непонятно чему обучающих 'тренеров и генеральных модераторов', на сцену все-таки выйдут профессионалы
Ну что тут скажешь, кроме того, что Титаник строили профессионалы, а Ковчег - любители... Сцена большая, и платят на ней тем, кто может выдать результат, а не тем, у кого диплом. Эх, чуть что - сразу митинг... Вопрос-то был практический, к тем, кто получает письма. Влияют ли на вашу реакцию на письмо мелкие ошибки-опечатки, или не влияют. Потому что письма мы пишем, как ни крути, ради практического результата, и то, что не влияет на результат, это пустая трата средств работодателя.Интересно как раз услышать точку зрения ЧИТАТЕЛЯ. Спасибо всем, кто поделился тем, как пишет. Выходит, среди нас есть те, кто внимательно вычитывает ВСЕ свои письма, а не только самые важные и ответственные. Есть те, кто пишет, пробегает глазами и отправляет.А теперь вы получаете письмо. И на что обращаете в нем внимание?
Менеджер, Москва
Александра Карепина пишет:Есть ли смысл подолгу вылавливать 'блох' или платить корректору (которого все равно придется время от времени проверять, как любого наемного работника), чтобы быть абсолютно уверенным, что ни одной ошибочки-опечаточки не просочилось? А может, это давно уже не важно, и кроме отдельных 'ботаников' на это никто не обращает внимания? Для меня вопрос пока открытый. А вы как считаете?
Если книга выходит от имени издательства, нельзя не платить корректору, потому что издательское дело, подчиняется закону, а не нашим мнениям. В газете нужен корректор, потому что там огромные тиражи. А книги, - книги просто необходимо грамотно писать, потому что они остаются потомкам. Кстати, русский язык сам по себе трудный, зрительное восприятие слова влияет на то, как наша грамматика воспринимается читателем. Русский язык относится к международным языкам!Если речь идёт о литературном языке, то у нас всего пять функциональных стилей:1. Научный2. Публицистиический3. Официально-деловой4. Стиль художественной литературы5. Разговорно-бытовойПоэтому не только корректор, но и редактор нужен, т.к. внутри каждого стиля есть свои правила редактирования. Например, в официально-деловом стиле закреплён жёсткий порядок слов. Есть строгие правила редактирования служебных документов, и целые тома написаны по их стилистике. Почему?Попробуйте грамотно составленный служебный документ перевести электронным переводчиком, - получится вполне понятный текст, потому что программисты чётко ориентируются именно на эти правила. Поэтому, помня о том, что русскую литературу и русский интернет читают не только русские, надо всё-таки стараться писать грамотно.
1 7 9 11 42
Оставлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи
Статью прочитали
Обсуждение статей
Все комментарии
Дискуссии
Все дискуссии
HR-новости
Бюджет на кибербезопасность увеличила каждая вторая российская компания

По большей части организации тратились на программное обеспечение, обучение сотрудников и на обновление оборудования.

У 70% компаний есть корпоративные стандарты по дресс-коду

87% работодателей признались, что внешний вид кандидата оказывает влияние на объективность оценки его профессиональных навыков.

Компании стали чаще приглашать на работу несовершеннолетних

Работодатели стали на 28% активнее, чем в прошлом году, приглашать на работу подростков.

Россиянам для счастья стало нужно больше денег

На первом месте по зарплатным ожиданиям оказалась Москва, на втором – Владивосток.